Název:
Problematika překladu nové společensko-politické terminologie v knize Přestavba a nové myšlení pro naši zemi a pro celý svět M.S.Gorbačova
Překlad názvu:
Issues of Translation of the New Sociopolitical Terminology in Mikhail S. Gorbachev's book Perestroika: New Thinking for Our Country and the World
Autoři:
Gumanská, Evženie ; Oganesjanová, Danuše (vedoucí práce) ; Rubáš, Stanislav (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2016
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Tato práce se zabývá konfrontační lingvistickou analýzou nové terminologie období přestavby Sovětského svazu. Jedná se o práci dokládající historické ukotvení společenskopolitické terminologie námi určeném období. Analýza se zaměřuje především na termíny перестройка - přestavba, ускорение - urychlení, гласность - veřejná informovanost a další. Konfrontuje se užívání termínů v originále práce M. S. Gorbačova Přestavba a nové myšlení pro naši zemi a pro celý svět s překladovými ekvivalenty. Uvedené termíny jsou zařazeny do systému společenskopolitických termínů a jsou definovány na základě zavedených klasifikací.(in English) The aim of the present thesis is to introduce a comparative linguistic analysis of the new terminology of the restructuring era in the Soviet Union. It substantiates the historical foundations of socio-political terminology in a certain period. Above all, the analysis focuses on the terms перестройка - perestroika, ускорение - uskoreniye, гласность - glasnost (openness of information) etc. It compares and contrasts the terms used in the original of Perestroika: New Thinking for Our Country and the World by M. S. Gorbachev with their translation equivalents and with the use of this terminology in the respective target language. The above terms are categorized within the system of socio-political terminology and defined on the basis of established classifications.