Název:
Anglické prezentační věty s "have" a jejich české překladové ekvivalenty
Překlad názvu:
English presentation sentences with "have" and their Czech translation counterparts
Autoři:
Polláková, Helena ; Brůhová, Gabriela (vedoucí práce) ; Dušková, Libuše (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2019
Jazyk:
eng
Abstrakt: [eng][cze] This diploma thesis examines English have-presentative sentences and their Czech translational counterparts. Have-presentative sentences have a similar function to there- existentials, i.e. they introduce a new element on the scene. From the FSP point of view, the subject is context-dependent in these sentences and serves thus as a rheme, e.g. We have a long trip ahead of us (Ebeling 2000: 1) or The tree has a nest in it (Ebeling 2000: 228). The possessive meaning of have is weakened in these sentences and could be thus described as existential, which is possible to attest by the means of alternative there-construction (There's a long trip ahead of us.; There's a nest in the tree.). The theoretical part summarizes the treatment of have in various grammar books, its semantics and diverse functions. Furthermore, it briefly discusses the theory of functional sentence perspective (FSP) as defined by Firbas (1992) and explore different presentative constructions with emphasis on have- and there-presentatives. Finally, it describes the Czech verb mít - its semantics and function, and explores FSP with regard to Czech. The aim of the analysis was to gather 200 examples of have-presentatives extracted from the Czech-English parallel corpus InterCorp v10, examine its Czech translational counterparts and...Tato diplomová práce zkoumá anglické prezentační věty se slovesem have a jejich české překladové ekvivalenty. Prezentační věty s have mají obdobnou funkci jako existenciální konstrukce s there, tj. uvádějí nový jev na scénu. Na rovině aktuální členění větného je v těchto konstrukcích podmět kontextově zapojený (tematický) a postverbální člen, tj. předmět, je kontextově nezapojený a má ve větě funkci rématu, např. We have a long trip ahead of us (Ebeling 2000: 1) nebo The tree has a nest in it (Ebeling 2000: 228). Posesivní význam slovesa have je tedy v těchto konstrukcích oslaben a lze jej popsat jako existenciální, což lze ověřit pomocí alternativního vyjádření pomocí existenciální konstrukce s "there" (There's a long trip ahead of us.; There's a nest in the tree.). Teoretická část přináší základní shrnutí poznatků o slovese have, jeho významu a rozlišných funkcích. Zároveň stručně shrnuje problematiku větné funkční perspektivy (FSP) jak ji definuje Firbas (1992) a představuje různé typy prezentačních vět se zaměřením na existenciální konstrukce s there a have. Na závěr nabízí náhled na význam a funkci českého slovesa mít a na problematiku větné funkční perspektivy s ohledem na češtinu. Cílem empirické části bylo shromáždit 200 příkladů prezentačních vět se slovesem have z paralelního korpusu...
Klíčová slova:
have|mít|FSP|prezentační věty|prezentační věty s have|existenciální věty s have|české překladové protějšky; have|mít|FSP|presentative sentences|have-presentative|there-existentials|Czech translational counterparts