Název:
Komentovaný překlad - T. P. Turrent y José de la Colina: Buňuel por Buňuel
Překlad názvu:
Annotated translation - T. P. Turrent y José de la Colina: Buňuel por Buňuel
Autoři:
Krejčová, Jolana ; Obdržálková, Vanda (vedoucí práce) ; Charvátová, Anežka (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2019
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Předmětem této bakalářské práce je komentovaný překlad dvou kapitol z publikace Buñuel por Buñuel, která ve Španělsku vyšla poprvé v roce 1993. Kniha je psána formou rozhovoru a věnuje se životu a dílu španělského režiséra Luise Buñuela. Autory knihy jsou José de la Colina a Tomás Pérez Turrent. Komentář se skládá z analýzy originálu podle modelu Christiane Nordové, popisu překladatelské strategie, typologie a řešení překladatelských problémů. Na závěr se věnuji překladatelským posunům, ke kterým při překladu došlo.The subject of this thesis is a commented translation of two chapters of the publication Buñuel por Buñuel, which was published for the first time in Spain in 1993. The book is written by José de la Colina and Tomás Pérez Turrent in the form of an interview and it is dedicated to the life and work of the Spanish filmmaker Luis Buñuel. The commentary consists of a study of the the original text according to Christiane Nord's model of Text Analysis in Translation, a description of the translation strategy and a typology and discussion of the main problems posed by the translation process. Finally, I focus on some relevant translation shifts taking place in the Czech rendition of the text.
Klíčová slova:
Luis Buñuel|film|surrealismus|překlad|překladatelská analýza|překladatelská strategie|překladatelské problémy|překladatelské posuny; Luis Buñuel|film|surrealism|translation|translation analysis|strategy of translation|translation problems|translation shifts